Jeg har begynt på Anna Gavalda nå, - i oversettelse. Valgte det fordi en venninne som er mye bedre i fransk enn jeg er slet med å forstå språket, fordi det er så slang-spekket, - en slang hun ikke kan siden det er 30 år siden hun var student i Paris.
Jeg liker godt nynorsk, - men lurer litt på om det var riktig å velge nynorsk til akkurat denne boken. Ikke at det er vanskelig å lese den på grunn av språket. De jeg kjenner som har lest den ferdig sier at nynorsken overhodet ikke var noe problem, - og det er folk som ikke har lest mye nynorsk. Kanskje er det for lenge siden jeg har lest nynorsk, - at den nynorsken som sitter i hodet mitt kanskje er litt foreldet? Det er jo ikke noe som tilsier at de som bruker nynorsk nå skal bruke et Vesaas-språk? Når jeg leser Gavaldaoversettelsen synes jeg språket skurrer enkelte steder, - mange ord har feilaktig - etter min oppfatning, en ren bokmålsform.
Og her er min svøpe. Jeg er ikke lyttende til innhold, - jeg er slemt kritisk til form, - og det ødelegger mye for meg. Både i lesing og menneskelige forhold. Jeg er ikke særlig snill når jeg kritisk kaster meg over utsagn og forkaster dem, - uten å lytte etter hva som var ment. Jeg vet det. Og likevel fortsetter jeg å snuble i samme fella gang etter gang.
Skal lese videre, lyttende etter innholdet, - ikke lese språklig korrektur.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
15 kommentarer:
PS.
Boka er en av leselamas hjertebøker, - så jeg er ikke redd jeg kaster bort tiden akkurat.
(PS'et er også en eksersis i bruk av lenke i kommentarfeltet, - tror jeg endelig har forstått det)
Tonita:
Så kunnskap kan være en hemsko og en ufrihet også..
Ja Betty, - når en lar seg hemme. *Skal være hemningsløs i min lesing - skal*
Tror jeg er litt mer "nynorskblind" enn mange andre bokmålsbrukere jeg, for jeg reflekterer overhodet ikke over at en bok er på nynorsk eller bokmål. Det eneste som bremser lesinga mi, er når det kommer veldig dialektiske ord som jeg rett og slett ikke forstår betydninga av i teksten.
I denne boka husker jeg språket som lett og alminnelig. Men det er klart, hvis ikke handlinga klarer å fenge deg nok til at du overser et språk som du føler stopper lesinga, så er det kanskje ikke boka for deg?
Tror ellers ikke at noen er helt enig i alle de bøkene jeg liker, så det er lov å slenge den i veggen å hyle frustrert. ;-)
Det var under lesingen av de første 20 sidene - før jeg ble fanget - at jeg drev med språkrefleksjonene mine, - nå bare hger jeg framover.
Det er så absolutt boken for meg, - den kunne godt vært dobbelt så lang - for den gir skikkelig leseglede.
Dobbelt så lang?! *fnis* Den er da ganske lang - sånn egentlig?
Uansett, det var jo litt stas at du likte den da... selv om jeg hadde tenkt å spørre deg - sånn etter endt lesing - om hva du egentlig ikke likte ved den. ;-) Jeg er ganske fascinert over andres perspektiver på bøker jeg har likt og/eller ikke likt.
Samme regelen gjelder når en skriver :)
leselama: i går tok jeg en liten ekstrarunde for å se om jeg hadde fått med meg alt i begynnelsen av boken - jeg begynte å lyure på om jeg hadde gått glipp av noen pekere til Camilles bakgrunn, - og var redd for at boka skulle ta slutt for meg uten at jeg hadde det hele klart.
Og jo da, - drøye 600 sider er jo langt, - men noen ganger kunne jeg tatt noen hundre sider til.
Lurer på om jeg skal våge meg på å se filmen også.
Betty, - forstår godt at når en skriver og er i siget, - så kan det komme til å bli langt. For det var det du mente?
Ikke se filmen! Du kommer garantert til å bli skuffa og føle at kvelden er ødelagt. (Sier jeg uten å ha sett den, men jeg har lest kritikken)
Mht nynorsk: du har et poeng. Dagens nynorsk er utvanna. Så man kan nesten lure på vitsen.
Det er lenge siden gymnasiastene skrev nynorsk stil med overskrft "Røykjarar og ikkjerøykjarar"
Det er klart at man henger seg opp i språket. Men tror altså det skal "være slik".
Takk for advarsel.
Jeg vet jo det at de ferreste filmer holder mål i forhold til bøker en liker, - men så er det nysgjerrigheten da.
Kanskje jeg heller skulle gi meg god tid en gang og lese boken om igjen på fransk.
Måtte legge fra meg boken med om lag 75 sider igjen i går kveld, - det var ikke skjønnhetssøvnen som sto i fare, nå sto det om arbeidsevnen for tirsdagen.
Er litt rødøyd, men det går vel.
Smile vennlig, og være lyttende.
Jeg er nok ganske "nynorsk-blind" jeg også, og leser det like greit som jeg leser bokmål. Men jeg er vel litt preget av å bo på vestlandet, her får man rikelig av både nynorsk og bokmål.
Men jeg må jo si at jeg synes moderniseringen av nynorsken er heldig. For skal unge mennesker fortsette å bruke den, så må den henge litt med i utviklingen. Da nytter det ikke å komme med Vesaas-språket, tror jeg i alle fall :-)
flopsy, - du har 100% rett.
Det er bare den gamle damen her som har Vesaas duvende i ryggmargen.
Gleder meg til kvelden når jeg skal lese resten!
Høres ut som en spennende bok!
Jeg ser at du har med-bloggere Lindkvist og Aasmul på ønskelista di også. Jeg har lest Aasmul sin, og Lindkvist er på vei i posten. Den gleder jeg meg veldig til!
Jeg lurer på om jeg skal være så vågal å ta Aasmul til lesesirkelen min - våger jeg. De andre er damer på min alder ++, - og det har vel ikke alltid vært så høyt under boktempelet tak der ... *tenke, det, ønske det, ville det med - men våger jeg gjøre det*
Boksirkel høres kjekt ut!
Aasmul skriver bra, men om det er en sjanger som treffer de andre i boksirkelen din er jo litt vanskelig å vite.
Men på den annen side, så er det jo greit å prøve noe nytt? Utfordre damene litt med en thriller-bok?
Legg inn en kommentar